Within the Localize dashboard we provide you with an ability to import and export phrases and translations in various file formats.
You can also import/export Glossary terms.
To see a general explanation of how importing and exporting works in Localize, click here. Be sure to adhere to the file requirements below so that Localize will be able to successfully read your files.
YAML files for the source language must first be imported into the Localize dashboard so that the
phraseKeysare established. Then upon subsequent exports, the
phraseKeyswill be maintained.
Exporting phrases for which there is no
phraseKeywill result in an unusable YAML file!!!
UTF-8 Character Encoding
Be sure that you are using the UTF-8 character encoding when working with the external files you are creating for importing purposes, so that special characters like accents are encoded properly.
For YAML files, the import/export tools assume one language per file.
- YAML is one of the file formats that Localize supports with
key: valuepairs for phrases.
- Exporting a YAML file will preserve the
key: valuestructure which was previously imported.
- Keys can also be nested.
- The phrase key will be visible within the phrases listing, and in the information panel for a phrase.
Use the following sample for guidance when creating your YAML files for importing into Localize.
The following data is required:
[language code]: the language code for the file
key: value pairs:
- the key specifies the "name" of the phrase
- the value specifies the content of the phrase
en: welcome: Hello signup: Sign up contact: email: Email address phone: 555-123-4567
The equivalent Spanish file:
es: welcome: Hola signup: Regístrate contact: email: Dirección de correo electrónico phone: 555-123-4567
If your import fails an error message will be displayed. Later, you can also view the error here under Import History.
Updated 12 months ago